Фамилии
ВВЕДЕНИЕ
История возникновения фамилии, её толкование и распространение интересовали людей во все времена. Тем не менее далеко не все задумываются над происхождением или возрастом своей фамилии. Запомнив ее в детстве, мы на протяжении последующей жизни повторяем ее как нечто раз и навсегда данное и очень значимое для каждого из нас. Фамилии, также как личные имена, отчества и прозвища, относятся к антропонимам. Изучением антропонимов занимается антропонимика, которая является разделом ономастики. Антропонимика – раздел ономастики, изучающий антропонимы – собственные именования людей:
- имена личные,
- патронимы (отчества или иные именования по отцу),
- фамилии,
- родовые имена,
- прозвища и псевдонимы (индивидуальные или групповые),
- криптонимы (скрываемые имена).
Проблемами ономастики активно занимались и занимаются как отечественные (А. В. Суперанская, А. Н. Антышев и др.), так и зарубежные лингвисты (W. Fleischer, H. Naumann и др.).
В статье раскрывается актуальная проблема современного языкознания, в частности, ономастики, связанная с особенностями происхождения фамилий в естественных языках.
В современном языкознании отмечается высокий интерес к изучению имен собственных, в частности имен людей – антропонимов, поскольку антропоним – это имя существительное, не только подчиняющееся языковой системе и лингвистическим законам, но и тесно связанное с культурологическими и этнографическими исследованиями.
Изучая разные работы, посвященные данной проблеме, можно точно подтвердить тот факт, что специалисты в этой области с разных точек зрения рассматривают данное явление.
О том, как произошла фамилия и что она означает, мы задумываемся крайне редко.
Но происхождение многих фамилий на самом деле лежит буквально на поверхности.
Слово «фамилия» имеет римское происхождение. Изначально оно означало совокупность рабов, принадлежавших одной семье. Однако, придя в Европу, слово «фамилия» изменило свое значение и стало указывать уже на самих членов какой-либо семьи. Фамилией в 17-18 веках часто бывало прозвище, и только к 19 веку фамилия приобрела значение второго наследственного имени.
Таким образом, в фамилии может быть заключена целая история одной семьи.
Изучением происхождения фамилий занимается этимология, представляющая собой один из разделов лингвистики. В основе этого изучения лежит сравнительно-исторический анализ слов.
Цель исследования – проанализировать происхождение и значение немецких, английских, испанских и русских фамилий. Для достижения поставленной темы в работе решается ряд задач:
1) изучить этимологию русских фамилий ;
2) рассмотреть сравнительно-исторический анализ происхождения фамилий в немецком, испанском и английским языках;
Объект исследования – антропонимические модели официального именования.
Предмет исследования – фамилии.
1. ОБРАЗОВАНИЕ ФАМИЛИЙ В РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКАХ
1.1. Этимология русских фамилий
Впервые фамилии на Руси стали появляться среди дворян и бояр, начиная с 14 века. Многие фамилии дворянских родов в своей основе имели название городов и местностей, входящих в состав родовых владений. Например, Белосельский или Шуйский. Наследственные фамилии можно часто встретить на страницах документов, относящихся еще к 15 веку. Не малое число первых фамилий были «привезены» из-за рубежа и принадлежали боярам, приглашенным царем на службу. Существовали также фамилии княжеских родов, образованных по месту княжения. Однако к 19 веку таких родов, происходивших от Рюрика, осталось всего пять. В те века фамилия, как отражение генеалогии семьи, память о предках, являлась дворянской привилегией, а среди крестьян она заменялась отчеством или прозвищем.
Таким образом, как это не странно звучит, до конца 18 века большая часть населения страны фамилий не имела. В 1719 году Сенат издал указ, по которому вводились проезжие грамоты для иностранцев. Фактически, это были прообразы нынешних паспортов. А в конце 18 века по указу Павла I появился общий гербовник дворянских родов, позволяющий отслеживать генеалогию знатных родов. Вопрос о присвоении фамилий крестьянскому сословию встал вместе с отменой крепостного права. Многие освобожденные крестьяне брали себе полную или видоизмененную фамилию своего бывшего владельца. Другие образовывали ее от отчества, а третьи – от прозвища. Но процесс этот оказался долгим, не всем казался обязательным, и до конца 19 века часть населения по-прежнему обходилась без фамилий. Только в 1888 году был издан указ, обязывающий каждого гражданина именоваться какой-либо фамилией. До отмены крепостного права в России больше половины существовавших тогда крестьянских фамилий происходили от отчеств и не являлись наследственными.
Об этом свидетельствуют различные исторические документы: церковные метрики, ревизские сказки и прочее. На страницах этих документов часто встречаются сочетания подобные Иван Петров Сидоров. В приведенном примере Иван - это имя, Сидоров – это фамилия, а Петров – отчество. Как это сегодня ни удивительно, а в те века отчество заканчивалось на -ов, -ев или –ин. На привычное нам окончание –ич могли рассчитывать только знатные люди. Подобные именные фамилии обычно свидетельствую о том, что среди предков человека был и тот, который носил указанное в фамилии имя. Наряду с церковными именами в России долгое время были распространены и нецерковные старославянские имена, которых не было в святцах и которые не признавались церковью. В русском языке абсолютное большинство составляют фамилии, указывающие на предков по мужской линии первого носителя фамилии: первый Петров — потомок Петра, первый Зайцев — потомок Зайца, первый Кузнецов — потомок кузнеца и так далее. Фамилии, имеющие происхождение по женской линии (такие как Марьин) встречались несравненно реже. Авторы сборника «Системы личных имён у народов мира» связывают это с угнетённым социальным положением женщины.[1] Остальные группы охватывали очень маленькие группы носителей. Среди непатронимических фамилий можно выделить несколько типов:
1. Фамилии в форме существительных. Фамилии, представляющие собой существительные в чистом виде, без патронимического суффикса, довольно редки, например, Кривогла́з (‘человек с одним глазом’), Ку́ кольник (‘мастер по куклам’), Медве́дь, Моро́з. Большинство фамилий этого типа украинского или белорусского происхождения, как, например, Го́голь (‘утка’), Белоко́нь (‘конь белой масти’), Оле́йник(‘торговец растительным маслом’).[2]
2. Фамилии в форме прилагательных. Фамилии в форме именительного падежа прилагательного более распространены, но все же достаточно редки. Некоторые из них принадлежат старинным дворянским родам. Вместо развития формы на ов от патронима в родительном падеже здесь произошло возвращение к форме именительного падежа. Пример такой фамилии — Толсто́й(‘толстый’). Но есть и вариант с этой основой, который следует общей модели — Толсто́в.[3] Несколько фамилий какое-то время колебались между двумя формами, так, например, княжеское имя Долгору́кий зафиксировано и в патронимической форме Долгору́ков.
3.Фамилии на ский/ ско́й, цкий/ цко́й. - они образованы от географических названий. Их носителями были те представители боярства и дворянства, которые получили имена по названиям своих княжеств, уделов, наследственных владений, поместий. Примеры: Вяземский, Трубецкой.[4]
Если же говорить непосредственно о том, от каких именно сфер деятельности или каких-либо предметов произошли русские фамилии, то можно увидеть, что в языке осталась память о ныне не существующих вещах. Большое количество фамилий произошло от названия профессий, причём многие из них сейчас являются исчезнувшими: Бортников, Воскобойников, Знахарев, Коновалов, Свечников, Пономарёв, Решетников и так далее. То же самое касается фамилий, произошедших от истории социальных отношений (Батраков, Баскаков), предметов одежды (Лаптев, Ноговицын), блюд (Шаньгин, Сбитнев), обычаев и обрядов (Ряженых, Панихидин).[5]
Одной из особенностей формирования фамилий в стране-империи была достаточно частая русификация нерусских фамилий: допустим, Саркисян превращался в Саркисова, Кальнинш в Кальнина и тому подобное.
Да и в целом взаимодействие с большим количеством народностей обусловила эклектичность и разнообразие фамилий в русском языке. Одним из наиболее влиятельных были тюркские народы, которые взаимодействовали с населением Руси как во время татаро-монгольского нашествия, так и после него. Тюркские имена в качестве дополнительных к церковным в течение многих веков были среди русских весьма популярны. К этому следует добавить фамилии обрусевших татар, а также фамилии, возникшие благодаря обычаю побратимства: русский менялся именем с другом – татарином, башкиром, чувашом и т. д.[6]
Большое влияние на возникновение фамилий оказали православие и Русская православная церковь. Множество фамилий было образовано от названий церковных праздников: Благовещенский, Вознесенский, Воскресенский, Покровский, Преображенский, Рождественский и так далее. Некоторые семинарские фамилии возникали от имен святых или от церкви в честь этого святого: Анненский, Екатеринский, Георгиевский, Ильинский, Николаевский, Константиновский, Лавровский. Появлялись фамилии, сочетающие в себя два крестильных имени: они были связаны со святыми, чьи праздники празднуются в один и тот же день или с церквями, названными в их честь (Борисоглебский, Космодамьянский, Петропавловский). Фамилии от эпитетов, данных определенным святым: Богословский, Златоустовский, Иерапольский, Парийский, Персидский, Радонежский, Победоносцев, Студитский. Ряд фамилий произошёл от Ветхового и Нового Заветов: Иерихонов, Ливанов, Фараонов, Вифлеемский, Назаретский, Фаворский.[7]
Также были распространены имена, сравнивающие человека с животным, ведущие свое происхождение от тотемических верований древних славян. Такие вторые имена порой настолько сильно закреплялись за человеком, что вытесняли имена, данные при крещении. Так, человек мог легко попасть в документы под именем, например, Сокол Петров. Его же дети именовались уже по отцу и становились Соколовыми. Таково происхождение таких распространенных фамилий, как Зайцевы, Петуховы, Барановы и т.д.
Фамилии Найденов, Беззубов, Некрасов тоже произошли от старославянских имен-прозвищ. Столь странные имена, как Найден, Беззуб или Некрас, по языческим верованиям должны были оберегать ребенка от злых духов, представляя собой своеобразный оберег для младенца. По народным поверьям нечистая сила не должна позариться, например, на Некраса, т.е. «некрасивого» ребенка. Иногда фамилии давались по географическому признаку, обозначая таким образом жителя того или иного селения. Так до наших дней дошли фамилии вроде Кокшаровых, на много веков пережившие селение, на основе которого и были созданы. Еще один класс русских фамилий – это фамилии духовенства. В отдельную категорию стоит отнести дворянские фамилии. Многие дворяне, когда-то поступившие на службу к русскому царю. Эти дворяне могли быть представителями самых разных народов, постепенно их фамилии видоизменялись, пополняя русский язык новыми именами собственными. Например, фамилия Лермонтов пришла к нам из Англии, а Фонвизины и Шнейдеровы – потомки германских дворян.
Русские фамилии чаще всего имеют суффиксы -ов/-ев. От 60 % до 70 % среди русских фамилий имеют суффиксы -ов/-ев, например, Богомолов, Бондарев, Бочаров, Гончаров, Мельников, Ковалёв, Кожевников, Красильников, Кузнецов, Плотников, Столяров, Ткачёв, Токарев, Ямщиков. При этом, различие в употреблении суффиксов -ов/-ев/-ёв чисто формальное: -ов, -ёв добавляется к прозвищам или именам на твёрдый согласный (Игнат — Игнатов, Богдан — Богданов, Михаил — Михайлов), -ев к именам или прозвищам на мягкий согласный (Игнатий — Игнатьев, Голодяй — Голодяев), -ин редко использовалось, к основам на -а, -я (Бусыга — Бусыгин, Ерёма — Ерёмин, Илья — Ильин). Властями Области Войска Донского не признавались фамилии, оканчивающиеся на -ин и -ий/ый. При переписи населения такие фамилии переделывались на -ов, например, фамилия Кузьмин превращалась в Кузьминов, Бессмертный — в Бессмертнов и т. п. Некоторые фамилии образованы «нанизыванием» суффиксов, например Павлюченков (Павло → Павлюк →Павлюченко → Павлюченков). Русские фамилии с суффиксами на -ин / -ын занимают второе место по распространённости среди русских фамилий после фамилий, имеющих суффиксы -ов / -ев.
В русских популяциях соотношение фамилий на -ов/-ев к фамилиям на -ин можно определить, как 70 % к 30 %. Местами в России, особенно в Поволжье, фамилии на -ин охватывают более 50 % населения. Фамилии на -ский / -цкий чаще имеют своё распространение среди поляков.
Несмотря на это, достаточно немалый процент русского населения имеет фамилии на -ский / -цкий. К данному способу словообразования относятся фамилии, образованные от названий: местности или населённых пунктов, например, Белозерский — владелец усадьбы Белоозера, Вяземский — владелец усадьбы в Вязьме.
Ещё одной заметной особенностью формирования фамилий в русском языке является невозможность толковать многие из них как происходящие от какого-либо конкретного слова. Это обусловлено многими факторами: множество языков, задействованных при их образовании, достаточно короткие основы, обилие омонимов, народная этимология и случавшиеся описки и оговорки записывающих актовые записи способствовали тому, что иногда фамилии имеют до пяти возможных толкований и применительно к разным семьям каждое из них может быть справедливым.[8]
Примеры. Бабин, Бабич, Бабичев— эти фамилии могут происходить как от русского слова ба’ба— «женщина, жена», так и от тюркского баба’ — «отец, дед». Зензин — основа фамилии зенза/зензя может быть связана с областным словом зень из земь — «земля», с названием растения зензевель — «бриония». Но с наибольшей вероятностью она восходит к немецкому слову Sense (Зензе), которое переводится как «коса» (в значении прозвище косаря).[9]
Хотя русские фамилии, казалось бы, просто распознать на слух, однако точно определить фамилию как принадлежащую русскому нелегко.
1.2. Английские фамилии
По происхождению (этимологическим признакам) английские фамилии можно разделить на:
– фамилии, основанные на первом имени предка по отцовской линии;
– фамилии, образованные от места происхождения предка;
– фамилии, отражающие общественный статус или род занятий предка;
– фамилии, описывающие внешность, характер, привычки предка.
Фамилии, основанные на первом имени предка по отцовской линии, получили широкое распространение в Англии и в других англоговорящих странах. Это в первую очередь фамилии, основанные на христианском имени отца. Такие фамилии, как Adam (Адам), Brian (Брайан), Neal (Нил), образованы от личных имен Adam (Адам), Brian (Брайан), Neal (Нил).
Довольно значительная часть фамилий была образована путем добавления к личному имени суффиксального форманта -(e)s, который выступает как суффикс притяжательного падежа: Johnes (Джоунз) – от ил. John (Джон), Simeons (Симеонз) – от ил. Simeon (Симеон), Williams (Уилльямз) – от ил. William (Уильям) – и суффиксального форманта -son, который означает «сын», Anderson (Андерсон) – son of Andrew – от ил. Andrew (Эндрю), Jefferson (Джефферсон) – son of Jeffery – от ил. Jeffery (Джеффери).
Эти суффиксальные форманты образуют патронимы. Эти же форманты образуют матронимы: Ibbs (Иббз) – от ил. Isabel (Изабелл); Molson (Моулсон) – son of Mary – от ил. Mary (Мэри).[10]
В некоторых случаях у женщин суффиксальный формант -son сокращался до -s: например, в фамилии Roberts, которая изначально была Robertson.[11] Некоторые гаэльские, ирландские, валлийские и другие фамилии образованы с помощью префиксальных формантов: – гаэльский Mac (Mc) – son of (сын кого-либо): MacGregor (Магрегор), MacMillan (Макмиллан); – ирландский o- (o’-) –потомок: O’Boyle (О’Бойл), O’Donovan (О’Донован); – валлийский ap(p)- (ab-) – сын: Abadam (Абадам) – от ab- и ил. Adam; Preece (Прис) – от up- и ил. Rhys, Proger (Проджер) – от ap- и ил. Roger; Powell (Поуэлл) – от apи ил. Howell; Prichard (Причард) – от ap- и ил. Rochard. Суффикс -kin может употребляться в фамилиях как уменьшительный:
- Dawkin (Докин) – от ил. David – Little David (Маленький Дэвид),
- Perkin (Перкин) – от ил. Peter – Little Peter (Маленький Питер),
- Tomkin (Томкин) – от ил. Thomas – Little Thomas (Маленький Томас).[12]
Большую группу английских фамилий составляют фамилии, образованные от места происхождения предка. Эти фамилии произошли от английских, французских, шотландских географических названий городов, графств, участков земли, рек, холмов и других топонимов. Фамилия Devonshire (Девоншир) произошла от названия графства Devonshire в Юго-Западной Англии. Фамилия Severn (Северн) происходит от названия самой длинной реки Severn в Великобритании. Фамилия Horwood (Хорвуд) произошла от названия деревни Horwood в графстве Девоншир.
Происхождение фамилии легко определить, если она совпадает с топонимом: например, фамилия Durnford (Дернфорд) образована от названия административного участка Durnford в графстве Уилтшир. Однако на в течение веков часть фамилий подверглись изменениям, что сделало их происхождение менее ясным: фамилия Antill (Антил) образована от названия небольшого города Ampthill (Амптхилл) в графстве Бедфордшир; фамилия Murray (Марри) произошла от графства Moray (Морей) в Шотландии; Salinger (Салинджер) образована от названия города Saint-Léger (Сен-Леже) во Франции.
Особую группу составляют фамилии, отражающие общественный статус или род занятий предка. Например, Hamper (Хампер) – от ст.-фр. hanapier (изготовитель кубков); Latimer (Латимер) – от ср.- англ. Latinier (переводчик); Smith (Смит) – от др.-англ. smith (ремесленник, кузнец).[13] С течением времени фамилии, указывающие на профессию именуемого, перестали обозначать его истинный род занятий. Большая часть профессий была связана с сельским хозяйством (Hurd, Hird, Heard – от herd, пастух), с базовыми ремёслами (Baker и женский вариант Baxter – пекарь), производство и торговля.
Самыми интересными являются фамилии, описывающие внешность, характер, привычки предка. В этом классе выделяется несколько подгрупп:
а) прозвища, указывающие на внешний вид именуемого: Henry Bigge - большой, полный; Geoffrey Bunch - горбатый ; John le Brade — широкий.
б) прозвища, указывающие на поведение, духовные и душевные качества именуемых, их пороки и добродетели: Henry Brag - хвастун; Hugh Bullaur - обманщик, враль; Robert le Cureis - вежливый, уступчивый;
в)прозвища, указывающие на сходство именуемого (по складу ума, характера, поведению и другим признакам)с животными, птицами, рыбами, растениями и другими представителями флоры и фауны: William Bulloc - бычок; Geoffrey Popy - мак; Richard Starling - скворец; John le Wolf — волк и т. д.[14]
Поскольку большое влияние церкви на население, естественно, не является специфической чертой России, а наблюдалось в Средние века везде, то неудивительно, что и в английском языке часть фамилий принадлежала церковной иерархии: Palmer('паломник, вернувшийся с пальмовым листом из «святой земли»), Abbot, Bishop, Canon, Deacon, Dean, Priest, Parsonи, Churchman.
1.3. Сравнительно-исторический анализ происхождения фамилий в немецком языке
В Германии процесс «офамиливания» длился продолжительное время – с двенадцатого и по девятнадцатое столетие включительно. Конечно, первыми фамилиями обзавелись люди состоятельные и знатные. У крестьян же солидное дополнение к имени собственному (Rufname) появилось значительно позже.
Необходимо признать, что источники немецких фамилий (Familienname) мало чем отличаются от тех же итальянских, французских или русских наследственных родовых имен. Простой перевод многих из них раскрывает несложную тайну их возникновения. Некоторые немецкие фамилии переводились на латинский или греческий язык – чтобы было удобнее общаться с зарубежными коллегами. Так появились, например, Шварцбергиусы, Преториусы и Меланхтоны. Существует также много «русифицированных» немецких фамилий. Это – память о средневековом смешении немецких поселенцев со славянским народом и о временах ГДР. Бадров, Модров, Штольц – немецкие фамилии со славянскими корнями.
Историки и ученые, занимающиеся изучением происхождения имен и фамилий, выяснили, что подавляющее их большинство появилось:
- от имени собственного – например, от имени отца, деда или прадеда (Werner, Hartmann, Walter, Hermann, Sebold (Зигибальд));
- от названий местности, где проживали предки, например, фамилии Saar или Steingauer.
Языковеды также выяснили, что огромное количество фамилий «родилось» в качестве характерных обозначений профессии. Примеры:
- Becker-пекарь,
- Fischer-рыбак,
- Koch-повар,
- Köhler-угольщик,
- Krüger-гончар,
- Müller-мельник,
- Richter-судья,
- Schmidt-кузнец,
- Schneider-портной,
- Schäfer-пастуховчар,
- Schröder-портной,
- Weber-ткач,
- Wagner-каретный мастер,
- Zimmermann-плотник.
Еще вариант – фамилия, обозначающая не профессию, а положение в обществе, финансовое состояние или должность, например:
- придворный – Hoffmann;
- староста – Schulz;
- управляющий (по-современному – менеджер) – Meier;
- крестьянин – Bauer;
- землевладелец – Lehmann.
Следует выделить категорию фамилий, которые образовались от прилагательных, а если говорить более точно – от характеристик, выделяющих какие-то внешние особенности/отличия человека. Примеры:
- Braun-коричневый,
- Klein-маленький,
- Krause-кудрявый,
- Lange-длинный,
- Schwarz-черный. [15]
Не только визуальные характеристики, но и психологический портрет человека становились основой для будущей фамилии. В одном случае она просто отражает характер, в другом – восхваляет добродетели, а в третьем – может стать даже насмешливым прозвищем. Фамилия Schöll, по-видимому, впервые была дана очень резкому и вспыльчивому человеку. Как считают историки, от слова Schimpf (шутка), появилась фамилия Schempp, указывающая на веселый нрав своего обладателя.
А вот фамилия Spenst, по мнению ученых, изначально могла быть прозвищем, произошедшим от слова призрак (Gespenst). Животные и птицы также становились основой фамилии. При этом родоначальники семьи брали названия братьев наших меньших по разным причинам. В одном случае это могло быть какое-либо сходство в характере или во внешних данных – например, скрытность или преданность, сила или красота. В других случаях название заимствовалось из каких-то религиозных побуждений. Иногда – просто потому, что в местности, где проживал человек, было много таких животных или птиц. В качестве примера подобных наследственных родовых имен можно привести такие, как Wolf (волк), Vogel (птица), Fuchs (лис). Есть множество фамилий, происхождение которых до сих пор остается спорным. Часто это объясняется сходством корневой основы разных слов. Кроме того, нельзя забывать и тот факт, что в некоторых случаях при образовании фамилий использовались искаженные слова. Возможно, родоначальник закладывал в них совсем не тот смысл, который мы сейчас видим. Так, много споров вызывает фамилия Reith.
Основой для нее могло послужить слово reut (поле), ried (камыш) или reit (кудрявый). Конечно, сегодня многие фамилии утратили свой первоначальный смысл, поскольку были даны далекому предку, который мог заметно отличаться по своему характеру, внешнему виду и наклонностям от своих потомков.
1.4. Испанские антропонимы
Фамильные именования возникли ради удобства общения, а не как необходимое следствие познавательной деятельности человека. Как любое имя собственное, они представляют собой реалии, так как соотносятся с конкретным индивидуальным предметом и словно бы инвентаризирует его, прикрепляют к нему условный ярлык. Фамилии называют единственные в своем роде и неповторимые объекты и содержат в себе информацию об их локальной и национальной принадлежности. Личные имена собственные по своему происхождению не являются первичными лексическими единицами, так как они образованы на основе нарицательных слов. Это утверждение относится и к фамилиям (этимологически они также восходят к нарицательным существительным). По своим функциональным и словообразовательным особенностям испанские фамильные антропонимы чрезвычайно разнообразны и разнородны, т.к. многочисленный фонд личных имен формировался главным образом из древнееврейского, греческого, латинского, германских и индейских языков. Основным принципом ономастического исследования должна быть глубокая уверенность в том, что фамильные антропонимы служат яркими выразителями, как национальной специфики языка, так и средством межкультурной языковой коммуникации. Следовательно, в определении их значения необходимо учитывать непрерывную связь фамильного именника с познанием внеязыковой действительности, так как при семантическом анализе онимов возможно совмещение лингвистической и экстралингвистической точек зрения.
Наличие экстралингвистических свойств обозначаемого предмета приводит к фиксации у собственных имен большей семантической наполненности, чем у имен нарицательных. Поэтому при исследовании значений современных испанских фамилий наряду с сугубо лингвистическими данными обязательно должны рассматриваться сведения о внешних реалиях: социальная, национальнокультурная, психологическая, эмоциональная и эстетическая информация.
В некоторых местностях существует традиция прибавлять к фамилии имя местности, где родился носитель этой фамилии или его предки. Например, если человека зовут Хуан Антонио Гомес Гонсалес де Сан-Хосе, то в данном случае Гомес - это первая, отцовская фамилия, а Гонсалес де Сан-Хосе - вторая, материнская. В данном случае частица "де" не является показателем дворянского происхождения, как во Франции, а просто означает, что предки матери нашего Хуана Антонио были родом из городка или деревни под названием Сан-Хосе. Иногда отцовская и материнская фамилии разделяются частицей "и": Франсиско де Гойя-и-Лусиэнтес, Хосе Ортега-и-Гассет. В русской транскрипции такие фамилии принято писать через дефис, хотя в оригинале они обычно пишутся без разделительных знаков: Francisco de Goya y Lucientes, José Ortega y Gasset. При замужестве испанки не меняют фамилию, а просто прибавляют к apellido paterno фамилию мужа: например, Лаура Риарио Мартинес, выйдя замуж за человека по фамилии Маркес, может подписываться Лаура Риарио де Маркес или Лаура Риарио, сеньора Маркес.
Испанские фамилии, оканчивающиеся на -ez, как например Rodriguez, обозначают, что изначально речь шла о сыне такого-то, в нашем случае некого Родриго — hijo de Rodrigo. Также фамилия могла появиться от названия места происхождения человека. Предположим, жил-был некий Фернандо. Родился и вырос он в деревушке Аранда что в Кастилии. В какой-то момент он решил переехать в какой-нибудь крупный город. Там, не один он зовется Фернандо, поэтому друзья называют его между собой Fernando el de Aranda (букв. Тот что из Аранды), потом артикль исчезает и остается — Fernando de Aranda, ну и на последнем этапе название деревеньки и вовсе превращается в фамилию — Fernando Aranda. Как и в русском языке, многие испанские фамилии говорящие. Так фамилия испанского премьер министра (José Luis Rodriguez Zapatero) звучала бы примерно как Сапожников. А знаменитый певец Julio Iglesias по-русски бы звался Юлий Церковников.
В Испании иногда встречаются двойные или так называемые составные фамилии. Эти фамилии пишутся через дефис, например, Fernández-Temiño, Sancho-Ronda и др. Они представляют собой не две фамилии, как это было в начале, а является одной двойной. Это могло произойти по разным причинам:
- первая фамилия была очень распространенной, а вторая нет, например Fernández Temiño. Со временем детей, родившихся в семье Fernández Temiño, стали называть не по схеме Fernández + фамилия матери, а Fernández-Temiño + фамилия матери;
- исторически сложилось, что аристократические семьи желают сохранить обе фамилии отца и матери или какого-либо другого предка и впоследствии не потерять ни одну из них;
- человек, имеющий две фамилии, прославился в искусстве, политике, войне, спорте и др. Его потомки стремятся сохранить обе фамилии, чтобы увековечить его память.[16]
Также в испанском имеются и фамилии, происходящие от кличек или прозвищ. В течение долгого времени клички или прозвища имели только одну цель, а именно – идентифицировать человека иным способом, чем по имени, данным при крещении. Часто прозвища создавались на основе характерных черт человека. Например, говорили: Pedro el gordo, Antonio el rubio, Félix el barbudo, Luis el feo… Со временем Gordo, Rubio, Barbudo, Feo… стали использоваться именно как фамилии, сначала для потомков тех, кто носил эти клички, а затем становились общеупотребительными.
В испанском ономастическом пространстве отдельную группу испанских фамилий составляют двухчленные образования, в основе которых лежат имена святых.
Их первым элементом являются варианты испанского прилагательного «святой» (San, Santo, Santa): San Gil, Santo Domingo, Santa Eulalia.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Рассмотрев представленный анализ фамилий, можно с уверенностью подытожить, что их сравнительно-исторический анализ в естественном языке, вызывает большой интерес.
Русские фамилии, а также фамилии, созданные по их образу и подобию, распространены на большей части территории России и во многих странах ближнего зарубежья. Десятка самых распространённых выглядит так: Смирнов, Иванов, Кузнецов, Соколов, Попов, Лебедев, Козлов, Новиков, Морозов, Соловьёв. Некоторые вроде бы типично русские фамилии присущи и другим славянским нациям, а также некоторым неславянским национальностям, населяющим Россию. Например, фамилия Попов может принадлежать и русскому, и болгарину, и карелу, и коми, и чувашу. Фамилии Вишневский и Яблонский (иногда с небольшими фонетическими различиями) носят и русские, и украинцы, и поляки, и евреи, и цыгане. Так что русские фамилии, объясняемые в словаре, следует понимать в широком смысле, как «фамилии, русские по форме и встречающиеся среди русских».
Сравнив истоки появления фамилий различных национальностей, можно заметить, что они во многом схожи и их можно разделить на сходные типологические группы: фамилии, образованные от личных имён (John –Jones, Johnson; Иван — Иванов), от названий местности (Scottlan – Scott, Новгород — Новгородцев), от названий профессий (Taylor/Tailor – от tailor, портной, а в русском языке — Портнов), от физических и моральных качеств человека (Black – Чернов или Wolf – Волков). Связано это с тем, что жизненный мир средневекового человека был более-менее одинаков что на Руси, что в Англии, поэтому и фамилии образовывались по схожим принципам. Различия же выразились не в семантике или генезисе фамилий, а в чисто лингвистических особенностях.
Так, в русском языке фамилии от одной основы благодаря множеству суффиксов и падежных окончаний могут образовывать множество форм (Чёрный — Чернов, Черных, Черницкий и так далее). Эти морфологические особенности объясняют, какое значение имеют формальные признаки для русских фамилий. Преимущественно в этом отношении они отличаются от английских фамилий, в которых нет такого количества нюансов.
Однако из подобных «плавающих» признаков есть один, который объединяет русские фамилии и английские — непостоянное ударение.
Существенным моментом является то противопоставление в русском мужских и женских фамилий при помощи окончаний. При этом в случае с фамилиями без окончания мужская фамилия склоняется по падежам, а женская нет: например, в родительском падеже фамилия Ткачук для мужчины - «Ткачука», но для женщины — по-прежнему «Ткачук». В английском же мужской и женский вариант фамилии в семье один и тот же.
Иногда русские фамилии образовывались от имен существительных, в составе которых имеются самостоятельные суффиксы со значением уменьшительности, принадлежности к профессии, места жительства и т. д.
Так же и в английском ряд фамилий возник от ласкательных или уменьшительных имен, которые образовывались путем добавления суффиксов -kin, -cock (-сох), -ot /-et, -kin (cp. lambkin 'ягненочек'); Simpkin, Tomkinson; Haycock, Haycox, Wilcox; Hewett ('маленький Хью').
Фамильные имена в ономастическом пространстве Испании представлены в первую очередь группой фамилий с формантом San, затем это группа фамилий, в состав которых входит лексема «Dios», и, наконец, фамилии, значение которых восходит к именам святых. Кроме того, есть группа фамильных имен, основы которых отражают реалии христианских праздников в испанском и русском ономастическом пространстве.
[1] Журавлев Ф.Б. Происхождение русских и английских фамилий: сходства и отличия // Аллея науки. 2018. №5. С. 500-505
[2] Башкирова Е.А., Башкирова О.А. Из истории фамилий российских немцев (на основе анализа фамилий студентов ОМГТУ) // Язык науки и техники в современном мире. – Омск. 2019, С. 63-68
[3] Башкирова Е.А., Башкирова О.А. Из истории фамилий российских немцев (на основе анализа фамилий студентов ОМГТУ) // Язык науки и техники в современном мире. – Омск. 2019, С. 63-68
[4] Журавлев Ф.Б. Происхождение русских и английских фамилий: сходства и отличия // Аллея науки. 2018. №5. С. 500-505
[5] КурицкаяЕ.В., Дегтяренко К.А. Происхождение фамилий в английском языке //Филологические науки. Вопросы теории и практики. Языкознание. 2018 г. № 1 331-334 с.
[6] Журавлев Ф.Б. Происхождение русских и английских фамилий: сходства и отличия // Аллея науки. 2018. №5. С. 500-505
[7] Башкирова Е.А., Башкирова О.А. Из истории фамилий российских немцев (на основе анализа фамилий студентов ОМГТУ) // Язык науки и техники в современном мире. – Омск. 2019, С. 63-68
[8] Журавлев Ф.Б. Происхождение русских и английских фамилий: сходства и отличия // Аллея науки. 2018. №5. С. 500-505
[9] Башкирова Е.А., Башкирова О.А. Из истории фамилий российских немцев (на основе анализа фамилий студентов ОМГТУ) // Язык науки и техники в современном мире. – Омск. 2019, С. 63-68
[10] КурицкаяЕ.В., Дегтяренко К.А. Происхождение фамилий в английском языке //Филологические науки. Вопросы теории и практики. Языкознание. 2018 г. № 1 331-334 с.
[11] Журавлев Ф.Б. Происхождение русских и английских фамилий: сходства и отличия // Аллея науки. 2018. №5. С. 500-505
[12] КурицкаяЕ.В., Дегтяренко К.А. Происхождение фамилий в английском языке //Филологические науки. Вопросы теории и практики. Языкознание. 2018 г. № 1 331-334 с.
[13] КурицкаяЕ.В., Дегтяренко К.А. Происхождение фамилий в английском языке //Филологические науки. Вопросы теории и практики. Языкознание. 2018 г. № 1 331-334 с.
[14] Журавлев Ф.Б. Происхождение русских и английских фамилий: сходства и отличия // Аллея науки. 2018. №5. С. 500-505
[15] Габитова А.В., Емец Т.В. Сравнительно-исторический анализ этимологии немецких и русских фамилий // Аллея науки. 2018. №9. С. 70-75
[16] Соловьёва Е. В. Семантические особенности современных испанских антропонимов // Фундаментальные основы инновационного развития науки и образования. – Пенза. 2019. С. 54-56